Ghost Rider

Ghost Rider

恶灵骑士,又是一名来自漫画巨头 MARVEL 的漫画英雄,所以会想看。那个燃烧着火焰的骷髅头散发着的是使命和命运的味道,完全符合我看漫画的怪物审美观,吼吼!去年看了预告片,印象中尼古变身后骑着摩托在摩天大厦垂直俯冲那个镜头真是酷毙,找来找去找不到效果好的图片放上来……

不过,看完觉得有点白看,这部片实在拍得勉强,完全是属于“可看可不看”的类型。海报是拿 J&R 的恩爱来做噱头的,可惜女主角的表演完全称得上花瓶,甚至是多余。他会出卖灵魂,根本就是为了他的父亲。至于结尾两人最终破镜重圆,那是另外一回事了。

影片的看点实在不多,除了骷髅头,其次就是尼古了。影片效果最帅的当然是强尼第一次变身,我看了一遍又一遍(哈哈);第二次是骑士在大厦直上直下的效果;第三次是新旧版本的 GR 并驾齐驱的效果……除此之外,骷髅头的火焰效果还是做的很耐看滴。个人对那辆变身后的摩托的造型不看好,不过它还能防水,这个功能倒是有点不错!

还有几个好笑的地方:骑士跟黑心魔第一次交锋,脚被缠住,然后被撞,居然还完好无缺,也不做任何交代,也不知道导演自己怎么想滴,个人估计是瞬间移动之类的功夫吧,比如张无忌的乾坤大挪移!?还有个更有意思,魔王墨菲斯特在昏暗的林间小道跟儿子问好,开口居然是中国式的问候语:Long Time No See!?汗……

14 thoughts on “Ghost Rider

  1. Moonlightonsea

    爱极了在电影院看电影的感觉
    冲着cage去的,只是太失望!

  2. Link

    同意楼上说法,跟我后来查证的结果符合。
    该用法出口应用已久(有说是7、80年代),所以现在一般不说它是中式英语,而说是地道的英语口语,了。||||

  3. Joint

    恩,事实上long time no see确实是中式英语,只不过是3,40年代从中国传到英语国家并被广泛使用了,与此类似的还有no can do(不能做)

  4. Elton

    Eu ? vejo a hora de alugar e assistir esse filme

    parece ser muito legal

  5. Sim

    刚开始还挺吸引我的,不过到了Cage从楼顶上下来看到女主角居然火焰变小了之后就觉得很失望了,看到这里下面的情节和结局怎么样我都猜出来了
    不过整个效果做的还是不错的

  6. wisen

    那五个家伙好象以前一部卡通片《地球超人》的角色。土地,风,火,水和心灵。只不过不明白为啥火成第一了?!

    影片确实很烂,我也是被预告片中摩托车从大厦直奔而下的镜头忽悠了,好似蜘蛛人的感觉~

  7. Link

    这不是我截的,盗链耳,哈哈。
    可以搜“视频转换”,具体我也没研究过。

  8. Sky

    嘿嘿,这个片子我现在还保存着,就是因为这个和魔兽里的死亡骑士太像啦,我认为最COOL的部分是两个骑士一起奔跑的时候,实在太帅啦~还有问一下Afly,你是用什么工具把电影的图片截下来的?有好的工具可以转换各种电影格式吗?

  9. Joe

    刚看完, 影片中那些所谓的恶人象中国老牌的枪战片中的日本鬼子和国民党军一样,笨的要死, 譬如:人物-黑桃心. 之前说没有灵魂,尼古这个骑士拿它一点办法都没, 后来夺了个契约, 吸了一堆的灵魂,就直接给烧死了…. 晕, 都不知道这帮家伙怎么想的.

  10. 洋洋

    Long Time No See确实是地道的用法~这个没看过,不过看海报觉得满诱人的呀!

  11. Link

    一直以为那只是“好久不见”的直译,而没有原文的使用先例~
    不过现在倒是相信你的说法了= =

  12. Keming

    很同意你的看法,这部片子可看可不看!尼古挑片子也越来越没品味了!

    不过想指出的是:Long Time No See 不是中国式英语,它是地地道道的英语成语,汗… … 不好意思引用你的表达式,呵呵